When Pigs Fly – ありえね〜!

あり得ないことを言う時に、この表現を使います。

直訳すれば、「豚が空を飛べばね」となります。

豚はもちろん空を飛ばない → あり得ない となります。

例文:
“Do you think Ken will quit his job now?”
ケンが仕事を辞めると思う?

“Yeah, when pigs fly! There is no way he is giving up his career!”
ああ、あり得ないね。彼が今までのキャリアを棒に振ることなんて考えられないよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です