When Pigs Fly – ありえね〜!
あり得ないことを言う時に、この表現を使います。
直訳すれば、「豚が空を飛べばね」となります。
豚はもちろん空を飛ばない → あり得ない となります。
例文:
“Do you think Ken will quit his job now?”
ケンが仕事を辞めると思う?
“Yeah, when pigs fly! There is no way he is giving up his career!”
ああ、あり得ないね。彼が今までのキャリアを棒に振ることなんて考えられないよ。