When Pigs Fly – ありえね〜!

あり得ないことを言う時に、この表現を使います。

直訳すれば、「豚が空を飛べばね」となります。

豚はもちろん空を飛ばない → あり得ない となります。

例文:
“Do you think Ken will quit his job now?”
ケンが仕事を辞めると思う?

“Yeah, when pigs fly! There is no way he is giving up his career!”
ああ、あり得ないね。彼が今までのキャリアを棒に振ることなんて考えられないよ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

未分類

前の記事

no pain, no gain
未分類

次の記事

Piece of cake