鳥肌

英語では鳥肌のことをgoose bumpsと言います。

goose = ガチョウ
bump = でこぼこ

羽をむしったあとのガチョウの肌がデコボコしている状態に似ている、つまり、鳥肌っていう意味です。

例文
“I was so moved by the movie that I started getting goose bumps all over my arms.”
(その映画に感動して腕中に鳥肌が立ったよ。)

“When he told me that he loved me, I got goose bumps.”
(彼に愛してるって言われた時、鳥肌が立ったの。)

“I get goose bumps every time I’m scared.”
(怖い思いをするたびに鳥肌が立つんだよ。)

“Mary told us a story and everyone got goose bumps.”
(メアリーが怖い話をして皆鳥肌が立った。)


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

お知らせ

前の記事

2017年6月の例会日程
tips

次の記事

candy = あめちゃんではない。