Kill two birds with one stone

一石二鳥

本当にそのまんまです。

というのも、wikipediaによれば17世紀のイギリスの諺の和訳がこれなんだとか。
https://ja.wikipedia.org/wiki/一石二鳥

例文)
I read the newspaper while sipping my morning cup of tea, killing two birds with one stone.
私は朝の一杯の紅茶をすすりながら新聞を読む、一石二鳥だ。

一石二鳥だね!という感じで、単に
”You killed two birds with one stone!”
とも言います。

使ってみましょう。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

次の記事

Chaos 発音も混沌